インバウンドでタイ人を集客! 事例多数で万全の用意 [PR]
ナムジャイブログ
■人気記事TOP3■

1.個室で食べる特上レバー
2.一線を越えるタイ語
3.パタヤソイ6マニアの遊び方その3:最新相場

ガマンできない人に
バンコクのホテル予約 即時確定
agoda
パタヤはここ

クーポンコードがあれば 最安ホテル予約


タイ情報
にほんブログ村 大人の生活ブログ タイナイトライフ情報(ノンアダルト)へ にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ

キングオブタイナイト タイランドハイパーリンクス

Thai Site Ranking-タイ サイト ランキング

アジア
海外

このエントリーをはてなブックマークに追加
広告

タイのこと等つぶやき中

Ranking!
Information

タイのブログサイト「ナムジャイブログ」でブログを作る! タイのブログサイト「ナムジャイブログ」にログインする!

初めてのタイへの旅の不安を解決
タイに初めて旅行に行く人必見!
海外進出を手厚くサポートします
海外進出を手厚くサポートします
このブログを読んでタイ語の実地練習がしたくなったら、即ホテル予約!
バンコク
パタヤ

☆夜遊びタイ語初級者ですか? 初級編あります。

2011年09月21日

耳痒いの(カンフー)

カン・フー(耳かゆいの)
https://youtu.be/LY1OKAm10mw

今タイで大人気のこの歌、歌詞を訳してほしいとどこかから声が聞こえましたが、すでに訳してくれた人がいますので、和訳はそちらをご覧ください。

でも途中で出てくる大阪弁そっくりの「イヤー、アカーン」の訳はないようなので、これだけやりますね。

タイ語で書くと、อีอย่า อาการ
「イヤー」は「やめて」、「アカーン」は「容態」です。

「アカーン」は病院で容態を説明するときの前置きで使います。
「〇〇が痒いです」は「アカーン カン ティー 〇〇」
耳痒いの(カンフー) อาการคันที่

(歌では、「アカーン」の後「カンカン」(かゆいかゆい)と言ってます)

ちなみにこの歌、痒いのはホントは「フー」หู(耳)ではなくて、「秘井」(ほんとはカタカナ)です。
「秘井」だとタイで放送禁止になるので、とりあえず無難な「フー」で歌い替えています。

証拠はいくつもあって、
1.「フー」と「秘井」は子音は同じ だし、声調も同じだし、違うのは母音だけ。

2.歌詞の中の「フー」をすべて「秘井」に置き換えても、意味が通じる。
(「綿棒は、でもやっぱり耳だろう」と思う人は、まだ勉強不足)

3.歌のイントロで、「秘井!」「秘井!」のコーラスがある。

4.ダメ押しで、映像の中で「秘井」を指さしてる。

とくに4.は、中には間違える純粋無垢な人もいるので、

「間違えちゃダメよ。ここのことよ」

と、親切に教えてくれているんですね。

ありがとうございました。


蛇足ですが、「秘井」のタイ文字をあえて書かなかったのは、検索でもしタイ人に見つかったら、

「日本人てほんとバカだなあ」

と思われるから。

日本語読めるタイ人もいますからね。

蛇足ついでに、例の「注射」ฉีดยาという表現、タイ語でもあの意味で使うんだなあ。驚いた。
今度使ってみよう。


面白かったらクリックお願いします。
にほんブログ村 海外生活ブログ タイナイトライフ情報(ノンアダル)へ
広告
同じカテゴリー(タイ語)の記事
別れのタイ語
別れのタイ語(2015-02-07 09:09)

タイ女の電話皿屋敷
タイ女の電話皿屋敷(2013-11-15 18:51)


Posted by Chaiya at 19:13│Comments(2)タイ語
この記事へのコメント
黒沢年雄さんの「時には娼婦のように」(作詞,作曲なかにし礼)という歌が流行った頃は、日本ではかなり問題視されましたね。
それに比べてタイは何とおおらかなことでしょう。

あからさまに言わない奥ゆかしさは、まるで昔の日本のよう。
江戸時代などは、こういう戯れ歌が流行ったようですが、最近の日本は風流が足りないのでしょうかね。
Posted by ジャンメダイ at 2011年09月22日 11:19
ジャンメダイさん、
タイ人は会話の時に音の遊びを入れるのが好きなので、
こんなのは聞いただけで、ああ、あのことかとピンとくるのでしょうね。

これじゃあ、日本の風流はますますタイの風流に負けますね。
Posted by ニヤーイニヤーイ at 2011年09月22日 18:35
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。