インバウンドでタイ人を集客! 事例多数で万全の用意 [PR]
ナムジャイブログ
■人気記事TOP3■

1.個室で食べる特上レバー
2.一線を越えるタイ語
3.パタヤソイ6マニアの遊び方その3:最新相場

ガマンできない人に
バンコクのホテル予約 即時確定
agoda
パタヤはここ

クーポンコードがあれば 最安ホテル予約


タイ情報
にほんブログ村 大人の生活ブログ タイナイトライフ情報(ノンアダルト)へ にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ

キングオブタイナイト タイランドハイパーリンクス

Thai Site Ranking-タイ サイト ランキング

アジア
海外

このエントリーをはてなブックマークに追加
広告

タイのこと等つぶやき中

Ranking!
Information

タイのブログサイト「ナムジャイブログ」でブログを作る! タイのブログサイト「ナムジャイブログ」にログインする!

初めてのタイへの旅の不安を解決
タイに初めて旅行に行く人必見!
海外進出を手厚くサポートします
海外進出を手厚くサポートします
※カテゴリー別のRSSです
このブログを読んでタイ語の実地練習がしたくなったら、即ホテル予約!
バンコク
パタヤ

☆夜遊びタイ語初級者ですか? 初級編あります。

【PR】

本広告は、一定期間更新の無いブログにのみ表示されます。
ブログ更新が行われると本広告は非表示となります。
  

Posted by namjai at

2015年03月06日

タイ娘に日本の連絡先を聞かれたら?



一見さんではムリですが、タイ娘とある程度親しくなると、日本の電話番号を「オ・シ・エ・テ」といわれます。

聞いてくる目的は、当然営業電話です。つまり、有望カモリストに入れてもらえたということです。行きずりの男から1段昇格したということで、これだけは喜んでいいでしょう。

ただし喜んでばかりいると手中に落ちるので、いくらスリスリされて聞かれても、過度の期待はしないように。

電話番号は、タイでしか使わない番号ならいくら教えても問題ないですが、日本の電話番号となると、なかなか難しいものがあります。うかつに教えると、後で色々問題が発生します。

たとえば、こっちが仕事中もおかまいなしに、タイからキットゥン営業電話が来ることはもちろん、ある晴れた日に突然

「今日本に着いたから迎えにきて」

という電話が来る可能性もあります。今はタイ人はノービザで簡単に来れるし、今どきのタイの子は、それくらいの金は持ってますから。

そこまでの覚悟があれば、何もいいません。お好きにどうぞ。

そこまで踏み切る勇気はないか、または踏み切りたくても踏み切れない家庭の事情があるなら、心を鬼にして断るしかないでしょう。

そこで今日は、角の立たない言い訳をやります。

相手を傷つけないためだったら、嘘も方便で、許されるでしょう。相手のためなんだからと割りきって、

「ミーミヤレーオ」(女房いるから)มีเมียแล้ว






これは、女に言い寄られたときのタイ色男の典型断り文句ですが、大いに使わせてもらいましょう。

てきめんに効きます。一番目の奥さんが何といっても一番強いので、向こうもそこはわきまえてくれるようです。不憫だと思ったら、チップを多めにはずめばいいでしょう。


■タイが出てくる小説
悪党対刑事:雨の狩人(大沢在昌)
女流の見たタイ夜遊び:マカリーポン(岩井志麻子)

この記事の元ブログ:タイ語@夜遊び篇   

Posted by Chaiya at 19:04Comments(0)タイ娘電話タイ語

2012年03月20日

「今どこ?」と聞いてくる女 อยู่ที่ไหน

1年目アンケートにご協力ありがとうございました。
集計結果と考察を記事の後ろに掲載してあります。


女の子との電話で、「いま何してる」の次に多い質問がこれ。

「トーンニー ユーティナイ」 ตอนนี้อยู่ที่ไหน (今どこにいるの)


この質問は、軽く考えてはいけませんよ。

この質問の裏には、実はいろいろな思惑が隠されていることが多いです。

まず最大の思惑というか疑惑は、自分の商売敵と一緒にいるんじゃないかというもの。
これは金銭抜きの感情がからむこともあるので、用心しないといけません。


そこまで深刻でなくても、同じ街にとどまっていることがわかれば、また来てくれるだろうと皮算用ができるわけです。

どこか遠くに行ったのなら、こいつはしばらく使えねえから、後回しにしようという切り分けができるわけです。

向こうも考えてないようで、結構よく考えているんです。

でもそういった思惑は向こうの都合なので、こっちが合わせてやる義理もないです。
実は思惑も疑惑も何もなく、「ただあなたのことが気になるの」だったりするかもしれないし。
どう考えるかは思想の自由ですから。
(思想じゃなくで妄想だろというツッコミはなしで)


つい脱線しましたが、相手の真意がどんなものであっても使える万能の答え方がこれ。

「ユーティ ナーオ」 อยู่ที่หนาว(寒い所)

「ン?」


これはわからないでしょう。
頭の早い子は、日本に帰ったのかと早とちりするくらい。



今日はアンケートの集計と考察があるので、続きは次回にします。



■1年目アンケート集計結果

・記事の分量:「丁度いい」が80%

・記事の体裁:「読みやすい」が90%

・文字の色:「今のままでいい」が90%

以上はまあ、大勢がこうなっているということで、この調子で行きます。


・更新しなかった時期のこと:「心配だった」が50%、「消えたと思った」+「忘れた」が40%

事前予想では「心配だった」が少数派かなと思っていましたので、多数派だったのは想定外でした。
それぞれ思惑があると思いますので、どうこう言わないで、ありのまま受け止めておきます。


・ホテルの宣伝:「うざい」が12%

やはり聞いてみないとわからないものですね。
お気持ちはわかりますので、その分タイ語で埋め合わせをする所存です。


番外:コメントで、「毎日チェックしていた」という人がいました。
そんな人がいるとは夢にも思いませんでしたので、励みにしたいと思います。


■わかりにくい所、ご要望がありましたら、コメントでお知らせください。
(下の方のComments(0)をクリック)

■メアドを登録しておくと、新記事が出たらお知らせします→右下の「読者登録」で  


Posted by Chaiya at 21:18Comments(0)電話

2012年03月19日

女の子がしびれる電話術

今日はすごくいいタイ語をやりますから、しつこいようですが、1周年アンケートがまだでしたら是非お願いします。5問ポチポチやるだけなので、30秒もかかりませんから。→こちら


女の子と電話でタイ語会話をするとき、タイ語の練習だからといって、聞かれたことにクソまじめに答えてばかりでは、お互いに疲れます。

教室ではないので、のびのびとやりましょう。

相手が聞いてくることは大体パターンがあるので、しゃれた答をあらかじめ用意しておいて、しびれさせてやるといいです。


一番多い質問はこれ。

Q:「タマライユー」(何してるの)
A:「クイカップ サーオスーワイ ユー」
คุยกับสาวสวยอยู่ (美人とお話してる)

打たれ強い子は、すぐ立ち直ってきます。

Q:「ムアキー タマライユー」(さっきは何してたの)
A:「キットゥン サーオスーワイ ユー」
คิดถุงสาวสวยอยู่ (美人のこと考えてた)

この2段攻撃はかなりききます。声にならない声でしびれているのがわかります。
これで今日はきまりでしょう。

しびれる方もしびれさせる方も、双方幸せになれる電話術でした。


次回は「今どこ?」に対する答をやります。
もちろん正直に答えるわけないですよ。


■わかりにくい所、ご要望がありましたら、コメントでお知らせください。
(下の方のComments(0)をクリック)

■メアドを登録しておくと、新記事が出たらお知らせします→右下の「読者登録」で  


Posted by Chaiya at 00:07Comments(0)電話

2011年05月23日

一人で行けるかな♀の部屋ไปหาห้องผู้สาว



ゴーゴーバーの馴染みの子、といってもカラオケに行っただけの健全な関係の子ですが、休みの日に電話くれと言っていたのを思い出して、ただの興味本位で電話してみました。

すると成り行きで、あたしの部屋に遊びに来るかという話になったので、ただの興味本位で行ってみることにしました。

(しつこいようですが、ただの興味本位ですので)
(多分向こうもそうだと思います)

とはいえ行ったことのない場所なので、はたして電話の説明だけでたどりつけるのかどうか、ケータイだけを頼りに、「はじめてのお使い」のような気分で行ったときの、以下はタイ語のやりとりです。

(今回は会話の分量が多いので、カタカナとタイ語表記はご容赦いただき、何を聞けば到達できるのかだけ、わかってください。出てくる文は、全部初歩のやさしいものだけです)

まず、「ボクはどこへ行けばいいの?」を聞いてみます。

ニ)[hɔng yuu thii nai] (部屋どこにあるの)

女)[nantrakantra]

ニ)[mai ruu jak. jaak skumvit sɔɔi NN pai yangai dii] (知らない。スクムのソイNNからどう行けばいいの)

女)[nang BTS, long thii XX, khii motarsai] (BTSに乗って、XXで降りて、モーターサイに乗る)

思ったより簡単そうなので、気が楽になりました。
それでは行ってきまーす。

千里も一里で、あっという間にXX駅に着きました。
見知らぬ駅でボーッと歩いてると、見知らぬ人にどんどん追いぬかれます。

出口がたくさんあるので、

ニ)[maa thɯng XX lɛɛo. ɔɔk jaak thaang nai] (XXに着いたよ。どっちから出るの)
(thaang=道)

女)[thaang nai kɔɔ dai] (どっちでもいい)

(注:これぞタイ式なので、一番便利なのはどっちとか、細かいことは追求しません)

ニ)[bɔɔk motarsai yangai dii] (モーターサイになんと言えばいいの)

女)[saphaan SS sɔɔi 12] (サパーンSS, ソイ12)

ニ)[pramaan thaorai] (いくら位?)

女)[20 rɯɯ 25] (20か25B)


仰せのとおり適当な出口から外に出ると、時間がゆったり流れている郊外の駅前です。
バイクから離れて暇そうに座り込んでいるモーターサイの兄ちゃんを手招きして、料金の交渉をします。

ニ)[pai saphaan SS soi 12 thaorai na](サパーンSS ソイ12までいくら)

モ)[khao pai sɔɔi lɯk mai] (ソイの奥まで入るの?)
(lɯk=奥)

ソイのどのあたりかという情報は与えられてないのでグッとつまりましたが、すぐ気をとりなおして、

ニ)[paak sɔɔi kɔɔ dai] (入り口でいい)
(paak sɔɔi=ソイの入り口)

モ)[20 baat] (20バーツ)

事前調査と一致したので問題ありません。即乗ります。

バイクは歩道を走ったり車道を走ったりして、ソイの入り口に着きました。

バイクが行ってしまうと急に静かになり、人通りもなく、日もとっぷり暮れ、山寺の鐘が遠くでゴーンと鳴りそうな、わびしさたっぷりの場所です。

ニ)[maa thɯng sɔɔi 12 lɛɛo. pai yangai dii] (ソイ12に着いたよ。どう行けばいいの)

女)[trong maa, liao saai, trong maa iik. jan ja pai rap] (まっすぐ来て、左に曲がって、またまっすぐ。迎えに行くから)

なんとなく一人になるのがいやだったので、電話をホットラインにしたまま、実況放送しながら歩きます。

ニ)[liao saai lɛɛo, trong pai yuu] (左に曲がったよ。まっすぐ歩いてる)

女)[hen lɛɛo] (見えた!)

前方の明かりの中で手をふっている子が見えて、ようやくホッとしました。

「はじめてのお使い」成功でした。
やれば出来るものです。


■わかりにくい所、ご要望がありましたら、コメントでお知らせください。
(記事末尾の小さいCommentsをクリック)

■メアドを登録しておくと、新記事が出たらお知らせします→右下の「読者登録」で
  


Posted by Chaiya at 22:47Comments(2)電話

2011年05月17日

電話で誤解―日タイの深い溝

まだタイのケータイを買う前で、日本のケータイを持ち歩いていた頃、女の子の電話番号をめでたく入手しました。

ふるえる手で電話帳に打ち込んでいたら、日本のケータイが珍しいのか、体をくっつけて、のぞきこんできます。
いい匂いなのでそのままにしていたら、いきなり硬い声で、

[thammai mii iik ◯◯] 「タンマイミーイーク◯◯」ทำไมมีอีก◯◯
(どうして◯◯がもう一つあるのさ)(◯◯はその子の名前)

と言い出します。

よく見ると、日本のケータイの電話帳は英字で名前を打ち込むと、フリガナの欄にも自動で同じ英字が出てくるんですね。(まったく余計な機能だな)



同じ名前が2つ見えてるから、同名の別の子が登録してあると思いこんだようです。
悪いことに、その子の名前はタイ人によくある名前でしたから。

フリガナという概念のない言語の話手にフリガナのことを説明するのはムリだと思い、あきらめました。

しかし

[ooi mii iik ◯◯ yuu leeo] 「オーイ ミーイーク◯◯ユーレーオ」
โอ้ยมีอีก◯◯อยู่แล้ว
(へー、◯◯がもう一人いるんだ)

と皮肉ってくるのは捨ておけないので、

[kɔɔ phusao suai pen phiseet. memory sɔng khran] 「コープーサオスーワイペンピセート。メモリーソーンクラン」
ก็ผู้สาวสวยเป็นพิเศษ memory2ครั้ง
(あのね、美人は特別だから、2回メモリーするんだよ!)
(kɔɔ=こみいった説明をするときの切り口上;phusao=女(イサーン語))

と言ってやりました。(まったくの子供騙しですが)

その子には、その後しばらくの間、ことあるごとに、
[mii iik ◯◯, chai mai]「ミーイーク◯◯チャイマイ」มีอีก◯◯ใช่ไหม
(◯◯はもう一人いるんでショ)

と言われ続けました。


あの自動フリガナはほんとに余計な機能だな。
広い世界の片隅で、無用の誤解を生んでいることに気づいてくれ!


■わかりにくい所、ご要望がありましたら、コメントでお知らせください。
(記事末尾の小さいCommentsをクリック)

■メアドを登録しておくと、新記事が出たらお知らせします→右下の「読者登録」で
  


Posted by Chaiya at 08:48Comments(0)電話

2011年05月13日

駅でデート



デートの待ち合わせ場所を選ぶとき、有名な建物の前にすれば前回のように無難ですが、
交通便利な電車の駅も欠かせません。

でも駅の場合は、広い構内のどこにするかが問題になるので、タイ語のレベルも上がります。

一度こんなことがありました。

電話で待ち合わせ場所を決めるのに、歩くのはメンドいとか、タクシーは渋滞があるとか、ああでもない、こうでもないとやったあげく、地下鉄のスクムビット駅のソイカ方面出口(注)で待ち合わせすることで合意が成立しました。

注:ソイカ通にはおなじみの場所。上りエスカレーターで頂上まで来ると、視界がグワーンと広がって、穴蔵から外へドワーっとはき出されるあの場所です。
勢いのまま右へ流れて行けばソイカウボーイですが、正面の何かの管理小屋がいつも邪魔ですよね。あれはどこか別の場所に作れなかったんでしょうか。


話が脇道にそれましたが、要するに、その時「ソイカ方面出口」まではタイ語で言えました。

[thaang ɔɔk thaang sɔi cowboy]「ターンオーク ターンソイカウボーイ」
ทางออกทางซอยcowboy
(thaang ɔɔk=出口;thaang=方面)

問題は、地下鉄を降りて、ソイカ方面に上がるスイッチバック式エスカレーターの乗り口か、降り口かの、どっちかまで決めてやらないといけないこと。
ここはタイなので、何が起きても不思議でないですから。

(一度はじめてのスワナプーム空港で、「7番出口」で待ち合わせしたら、なんとお互いに別の階の7番出口で延々と待っていたことがありました。普通「◯番出口」と言えば一つしかないですが、スワナプームでは階毎にまったく同じ番号の出口がありました。なにしろタイですから)

話があちこち飛んでいますが、要するに、「地下ではなく、地上に出たところ」をタイ語でどう言えばいいかです。

これを一言で言える人はかなり慣れてますね。(タイ語にじゃなくて、デートにですが)

そのときは、苦しみながら、
[bɔɔk yangai dii] 「ボーク ヤンガイ ディー」บอกยังไงดี(どう言えばいいのかな…)
[bandai luan] 「バンダイルアン」บันไดเลื่อน(エスカレーター)を
[khun pai] 「クンパイ」ขึ้นไป (登って行く)して…
とか、ちんたらかんたらやっていました。

すると、しびれを切らしたおネエさま、
[khang bon na!]「カンボンナ!」ข้างบนนะ(上ね!)

一撃で楽にしてくださいました。

エスカレーターで下から延々と上がっていく途中経過は不要、結果だけ言えばいいというご指導でした。(私の苦労は一体何だったのでしょうか)

「先生、ありがとう!」

思わず言いたくなりました。

結論:「地上出口」の口語表現は [khang bon] です。


こうやって、タイにいるときは毎日が新しいタイ語を覚える日々です。

タイ語の勉強もできて、ネイティブ相手に実地練習もできて、夜遊びもできて(しかも三つ同時に!)、こんな楽しいことがあっていいのでしょうか。


■わかりにくい所、ご要望がありましたら、コメントでお知らせください。
(記事末尾の小さいCommentsをクリック)

■メアドを登録しておくと、新記事が出たらお知らせします→右下の「読者登録」で
  


Posted by Chaiya at 19:58Comments(2)電話

2011年05月10日

タイ語でデートの約束เจอกันนะ



電話のかけ方の続編です)

電話でデートの合意にめでたく成功したら、肝心の待ち合わせ場所と時間を確認し合います。
そのときの言い方がこれ。(色つき部分が決まり文句)

[chəə kan thii naa Robinson, hok moong yen]
「チャーカン ティ ナー ロビンソン。ホックモーンイェン」
เจอกันที่หน้าRobinson 6โมงเย็น
(ロビンソンの前で会おう、午後6時に)
(chəə=会う;kan=お互いに;thii=で;naa=前)

2回目のデートで、場所は前と同じなら、
[chəə kan thii dəəm]「チャーカン ティ ダーム」 เจอกันที่เดิม
(前と同じ所で会おう)
(dəəm=以前の)

と言えば、きずなが一層深まるかもしれません。(保証は一切できませんが)


こういう約束の電話を切るときの文句は

[wadii khap] 「ワディーカップ」よりも
[chəə kan na] 「チャーカンナ」 เจอกันนะ (会おうね)

をお互いに言い合って切ると、いい雰囲気を持続できます。

ついでに定番の
[khit tung na]「キットゥンナ」 คิดถึงนะ

でダメ押しすれば、

(こいつ本気だな)

と思ってもらえるでしょう。

(本気というのは、すっぽかしたりしないという意味なので、誤解のないよう)


■わかりにくい所、ご要望がありましたら、コメントでお知らせください。
(記事末尾の小さいCommentsをクリック)

■メアドを登録しておくと、新記事が出たらお知らせします→右下の「読者登録」で
  


Posted by Chaiya at 19:02Comments(2)電話

2011年05月05日

オキニとまじめな電話จำได้ไหม



前回は少々ふざけすぎたかもしれないので、今回はまじめに電話のタイ語をやりますね。

お気に入りにはじめて電話するとき、一番気がかりなのは、はたして声だけで、あっしのことがおわかりになるかどうかです。

タイの電話はなぜか声がかなり歪められて届くことがあり、全然違う声に聞こえたりします。
お気に入りに電話したはずなのに違う声が聞こえてくるから、これは本人じゃなくてママさんか友人じゃないかと一瞬不安になることが、よくあります。

逆に考えると、電話を受ける方は、顔は見えないし、声も覚えがないとなると、声と顔を結びつけるのは至難の業でしょう。

(これで、前回の理由の2.はあながち冗談ではないことが、おわかりいただけたでしょうか)

最後のよりどころは名前ですが、われわれがタイ人のオンとかオムとかオーとかオッとか早口でいわれると皆同じに聞こえるのと同じことで、「日本人の名前ってみんな似てるよね」と思われているかもしれません。
そうなると、名前で勝負しようとは考えない方が無難でしょう。

前置きはこれくらいにしますが、とにかく以上のことを頭の隅に置いといてください。

それではいよいよ、ドキドキしながらはじめての電話実践編です。

(呼び出し音が鳴っているときの高揚感、いつもながらいいですねえ)

[khaa]「カァ」 ค่า (はい)

このカァも、色っぽくていいですねえ。
多分タイ男にとっては、もう空気みたいなもので何も感じないと思うので、これは外人男の特権でしょう。誰にも渡したくない、秘密にしておきたい特権です。

また脇道にそれたので、本題に戻します。

[Niyai eeng] 「ニヤーイ エーン」 Niyai เอง
(ニヤーイだよ)
(eeng=だよ(電話で名乗るときの決まり文句))

[jam dai mai?] 「チャムダイマイ?」 จำได้ไหม
(覚えてる?)

まず名前を覚えて下さっているかどうか、反応を見るわけです。

覚えてなさそうなときは、
[maa jaak yiipun] 「マーチャーク イープン」 มาจากญี่ปุ่น
(日本から来た)

検索範囲を日本人に絞ってあげます。これでどうだ!

…。

まだお考えになってるときは、最後の切札。

[pai ○○ duai kan. jam dai mai?] 「パイ〇〇ドゥアイカン。チャムダイマイ?」
ไป〇〇ด้วยกัน จำได้ไหม
(一緒に〇〇に行ったよね、覚えてる?)(〇〇は一緒に遊んだ場所)


ここまでくれば、

「日本人で、タイ語が出来て、〇〇に行ったやつ」

という条件に合うのは、そうザラにはいないでしょうから、

[jam dai! sabaai dii mai?] 「チャムダイ!サバーイディーマイ?」
จำได้ สบายดีไหม
(覚えてるよ。元気?)

というお返事をいただくことができるでしょう。
おめでとうございました。

[sabaai dii. YY koo sabaai dii mai?]「サバーイディー。YYコー、サバーイディーマイ?」
สบายดี YYก็สบายดีไหม
(元気だよ。YYも元気?)

と答えて、話の口火を切ってください。


もしもですが、たまたま星の巡りが悪くて思い出して下さらないときは、これ以上しつこくするとイタズラ電話と思われかねませんので、今日は縁がなかったと思い、ひとまず撤退するという選択肢もあるかと思われます。
その場合は、またお店に行って、二人で一からやり直しましょう。


撤退するにしろ、話がまとまったにしろ、いずれにせよ電話を切るときは、決まり文句でカッコよく決めます。
[khɛɛ nii na. wadii khap]「ケーニーナ。ワディーカップ」 แค่นี้นะ หวัดดีครับ
(じゃあこれで)
(khɛɛ nii=これだけ)

「サワディー」 じゃなく「ワディー」 を使う理由はこちら

なお、今回の電話はかなりくだけた言い方をしていますので、よそ行きの電話には決して使わないでくださいね。


■わかりにくい所、ご要望がありましたら、コメントでお知らせください。
(記事末尾の小さいCommentsをクリック)

■メアドを登録しておくと、新記事が出たらお知らせします→右下の「読者登録」で
  


Posted by Chaiya at 19:36Comments(2)電話

2011年05月01日

オキニと初めての電話



お気に入りが出来て、めでたく電話番号をいただけたら、ワクワクしながら電話をします。

それなのに、こっちはせっかくドキドキしてタイ語で話しかけているのに、返事が英語で返ってくることがあります。

相撲でいえば、うっちゃり。

でもなんでいきなり英語???
二人して顔をつきあわせて、タイ語で、ああでもない、こうでもないと話し合った日々はどこに行ったの???

…。

冷静になって考えると、理由として思いつくのは、

1.こっちのタイ語がヘタなので、電話口では英語に聞こえた。

2.誰か別の男と間違えている。

3.近くにタイ人がいて、外人(タイ人にとっての)から電話がかかってきたこと、さらに自分は英語ができることを誇示したい。


本当の理由を知ることは不可能ですが、こっちにとって一番救いがあるのは3.なので、タイ語にこだわらず、今回は英語で話してあげましょう。

How are you?
I am fine. Thank you.

I miss you.
You are my sunshine.
Only you.

See you again.

これくらいなら双方共に満足でしょう。心置きなく電話を切ることができます。
きょうはうっちゃり英語の勉強でした。たまにはいいでしょう。


■わかりにくい所、ご要望がありましたら、コメントでお知らせください。
(記事末尾の小さいCommentsをクリック)

■メアドを登録しておくと、新記事が出たらお知らせします→右下の「読者登録」で
  


Posted by Chaiya at 18:51Comments(2)電話