2011年08月25日
メーク落とした子を見ても絶句しない方法
せっかく好みのタイプ(=サペックสเปค―英語のスペックから)を見つけて、なんとかお泊りの承諾をいただいて、やっと連れ込んだと思ったら…。
承諾もなしにシャワーに行って、完全お泊り気分の子だったら化粧まできれいに落として、替え玉じゃないかと思う顔になって戻ってきます。
こんなとき絶句するしかないです。
いきのいいタイをどうやって料理しようかと考えていて、タイの代わりにスッポンが来たら、絶句するしかないですよね。
でもほんとは絶句してはいけないんです。
こんなときでもちゃんと言葉をかけて、いい方向にもっていく努力が必要なんです。
そうすれば両方幸せになれますから。
こういうことに関してはタイ人は天才的な才能を持っていますので、教えてもらいましょう。
引用はこちらからです。
タイ語で、ああでもないこうでもないと書いてありますが、要点は日本語で書いてあるところです。(タイ人の日本語なので、細かいところは目をつぶってください)
つまり絶句してないで、こんなことを言ってあげなさいということ。
日本語の下にタイ語の言い方が書いてありますが、タイ人のタイ語なので、余計なものがいろいろくっついています。でも本物のタイ語なので、上級者はがんばって覚えてください。
上級者じゃなくても安心してください。
読者サービスで、やさしく書きなおしたのを発音付きで書いておきます。
1.「化粧してたらキレイで、すっぴんはカワイイって感じだね」
แต่งหน้าก็สวยดีนะ ไม่แต่งก็ูน่ารัก
2.「日本の女優の○○に似てる!」
คล้ายกับ○○ดาราญี่ปุ่น
3.「(メイク落とすと)ホッペに触れたくなるね。肌がきれいだから。」
อยากสัมผัสแก้ม ก็ผิวสวย
4.「メイクしててもしてなくてもカワイイってどういうことだよw ちょっとは劣化しろよw」(=メイクしてもしなくてもカワイイのはなんでだよ。ちょっとはレベル下げろよw」
แต่งหน้า หรือ ไม่แต่งหน้า ก็ยังน่ารัก
まあ、物は言いようだなと感心しましたが、すべて創作ではなく、タイの若者の言い方を集めたそうです。
2.なんか、いかにもわざとらしいですが、そうだからといって躊躇するようでは、まだまだですよ。
それじゃあタイの男に負けますからね。
■わかりにくい所、ご要望がありましたら、コメントでお知らせください。
(記事末尾の小さいCommentsをクリック)
■メアドを登録しておくと、新記事が出たらお知らせします→右下の「読者登録」で
Posted by Chaiya at 23:25│Comments(0)
│タイ語