2011年05月19日
人体部位のタイ語
人体の大事な部位を指す言葉、大事なときには大事な言葉ですが、水牛(男)やコーヒー(女)の匂いのする古臭い言葉を、教えられたままにまだ使っていませんか。
世の中変わっているんです。人の心も、言葉も変わります。
その大事な所を、今どきのタイ人は現代タイ語で何と言ってるのか、心の広いネイティブタイ人が、砂浜を黒板にして教えてくれました。
まず半島の形をしている方
[kadɔɔ] カドー(rは発音しません)
それの逆の形をしている方はなんと
[mɔɔ] お鍋です。(なんとなくわかりそう)
発音はこちら
本当に使えるのか、早速、実地練習で試してみました。
[jep kadɔɔ] เจ็บกระดอ (河道が痛いです)
急に動きがやさしくなったので、どうやら通じたようです。
[kin mɔɔ dai mai] กินหม้อได้ไหม (お鍋食べていい?)
無言でうなずいたので、どうやら通じたようです。
(以下省略)
Posted by Chaiya at 19:06│Comments(6)
│タイ語
この記事へのコメント
よっ、待ってました(^^)
こうゆう系!!
男は、ホエイ!
女は、ホーイ!
と聞いた事があるのですが、
それは、間違いですか⁇
あと、オンナの娘に対しての口説き文句とか、つなぎとゆうか、ガップとかテーとかなんか、
そうゆうのも、のちのち教えてくださいm(_ _)mあつかましくてすみません。
こうゆう系!!
男は、ホエイ!
女は、ホーイ!
と聞いた事があるのですが、
それは、間違いですか⁇
あと、オンナの娘に対しての口説き文句とか、つなぎとゆうか、ガップとかテーとかなんか、
そうゆうのも、のちのち教えてくださいm(_ _)mあつかましくてすみません。
Posted by ケンちゃん at 2011年05月20日 07:00
これは全然知りませんでしたよ。
さすがニヤーイさん、勉強になります。
モー(鍋)は、「もうイヤ!」というときの「もう」の発音ですね。
コーヒーのしゃれは、もうずっと使ってないので忘れてました。
やっぱり私もホイ(貝)ですね。
ショーップ・ホイ・ガップ・サラーイ・マイ?(貝と海苔は好き?)と言うと、たいていの子は好きだと答えます。
怪訝そうにショープ・プーイン・ロー?(女が好きなの?)と言ってその子の股間を指さすと、笑ってくれます。
マイ・ミー・サラーイ(海苔はないわ)と答えてくれることもありますね。
そのときはすかさず、コー・ドゥー・ノイ・シ(ちょっと見せて)ですよね。
まあ、こんなくだらない会話も、たまには楽しいものです。
今度はモー(鍋)を使ってみますかね。
男のシンボルは、指差して言えばルーク・シャーイ(息子)でもヘット(きのこ)でも伝わるようです。
トーン・ニー・ルーク・シャーイ・ポム・ノーン・ラブ・レーオ(今、ぼくの息子は眠ってるよ)なんて、断り文句で。
さすがニヤーイさん、勉強になります。
モー(鍋)は、「もうイヤ!」というときの「もう」の発音ですね。
コーヒーのしゃれは、もうずっと使ってないので忘れてました。
やっぱり私もホイ(貝)ですね。
ショーップ・ホイ・ガップ・サラーイ・マイ?(貝と海苔は好き?)と言うと、たいていの子は好きだと答えます。
怪訝そうにショープ・プーイン・ロー?(女が好きなの?)と言ってその子の股間を指さすと、笑ってくれます。
マイ・ミー・サラーイ(海苔はないわ)と答えてくれることもありますね。
そのときはすかさず、コー・ドゥー・ノイ・シ(ちょっと見せて)ですよね。
まあ、こんなくだらない会話も、たまには楽しいものです。
今度はモー(鍋)を使ってみますかね。
男のシンボルは、指差して言えばルーク・シャーイ(息子)でもヘット(きのこ)でも伝わるようです。
トーン・ニー・ルーク・シャーイ・ポム・ノーン・ラブ・レーオ(今、ぼくの息子は眠ってるよ)なんて、断り文句で。
Posted by ジャンメダイ at 2011年05月20日 12:04
男性器は普通「息子」ではなく「弟」の方を使うと思います。
で本文中の「鍋」ですが「鍋を打つ、叩く」:「ティー モー」
で男性目線でのSEXするという意味になります。
「パイ ティー モー」で「ヤリに行く」みたいな。
※本文中の男性器、「r」の発音はあると思うのですが・・・まあ
殆ど聞き取れない程度でけど。
で本文中の「鍋」ですが「鍋を打つ、叩く」:「ティー モー」
で男性目線でのSEXするという意味になります。
「パイ ティー モー」で「ヤリに行く」みたいな。
※本文中の男性器、「r」の発音はあると思うのですが・・・まあ
殆ど聞き取れない程度でけど。
Posted by J at 2011年05月20日 16:48
ケンちゃん
それは間違いではないですが、使い古されているので、(笑)
今様の言葉を使うと見直されるかもしれないです。
口説き文句はそのうちたっぷりやりますので。
---
ジャンメダイさん、
鍋の発音を入れました。 残念ながら男声ですが
貝と海苔のサラダ、おいしそうですね。
一度海苔が申し訳程度にしかないので聞いたら、切っていると言われました。
感触があまりよくなかったです。
---
J さん、
「ノーンチャーイ」は遠まわしの上品な言い方ですね。
「鍋叩き」と言うんですね。
先生はそこまで教えてくれませんでした。
「お前にはまだ早い」と思われたのかもしれません。
「r」の発音の話は手抜きしました。ご指摘の通りです。
それは間違いではないですが、使い古されているので、(笑)
今様の言葉を使うと見直されるかもしれないです。
口説き文句はそのうちたっぷりやりますので。
---
ジャンメダイさん、
鍋の発音を入れました。 残念ながら男声ですが
貝と海苔のサラダ、おいしそうですね。
一度海苔が申し訳程度にしかないので聞いたら、切っていると言われました。
感触があまりよくなかったです。
---
J さん、
「ノーンチャーイ」は遠まわしの上品な言い方ですね。
「鍋叩き」と言うんですね。
先生はそこまで教えてくれませんでした。
「お前にはまだ早い」と思われたのかもしれません。
「r」の発音の話は手抜きしました。ご指摘の通りです。
Posted by ニヤーイ at 2011年05月20日 18:26
まあ隠語ですから、いろいろな言い方があるのでしょうね。
自慰を意味するチャック・ワーオ(凧揚げ)が男性で、トック・ベットが女性と言うのも面白いです。
私はトック・ベットを正確に訳せないのですが、どうなるのでしょうね?
象徴的に魚釣りと言われましたけど。
ところで、カドー(正確にはグラドー)は、本来どういう意味ですかね?
女性が鍋なら、すりこぎとか。
タイに来たばかりの頃、ポケットタイプの辞書(単語集)を使ってました。
何気なく見ていたら、やたら気になる言葉が...。
「あそこ」
タイ語でなんて言うんだろうと興味津々で見ると、なんと...。
「ティー・ナン」
そんまんまやないけー!...がっかりしました。
因みにティーは場所を意味する言葉で、ナンは「あれ」という遠いところのものを指す言葉です。
自慰を意味するチャック・ワーオ(凧揚げ)が男性で、トック・ベットが女性と言うのも面白いです。
私はトック・ベットを正確に訳せないのですが、どうなるのでしょうね?
象徴的に魚釣りと言われましたけど。
ところで、カドー(正確にはグラドー)は、本来どういう意味ですかね?
女性が鍋なら、すりこぎとか。
タイに来たばかりの頃、ポケットタイプの辞書(単語集)を使ってました。
何気なく見ていたら、やたら気になる言葉が...。
「あそこ」
タイ語でなんて言うんだろうと興味津々で見ると、なんと...。
「ティー・ナン」
そんまんまやないけー!...がっかりしました。
因みにティーは場所を意味する言葉で、ナンは「あれ」という遠いところのものを指す言葉です。
Posted by ジャンメダイ at 2011年05月21日 16:37
ジャンメダイさん、
トック・ベットはやはり「釣り針を落とす」ですから、魚釣りでしょうね。
魚釣りならやったことありますが、トック・ベットはやりたくてもできないので、永遠に理解出来ない世界です。
カドーはどうもそのまんまの意味しかないようですが、今度先生に会ったら聞いてみます。
トック・ベットはやはり「釣り針を落とす」ですから、魚釣りでしょうね。
魚釣りならやったことありますが、トック・ベットはやりたくてもできないので、永遠に理解出来ない世界です。
カドーはどうもそのまんまの意味しかないようですが、今度先生に会ったら聞いてみます。
Posted by ニヤーイ at 2011年05月21日 18:34
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。