2011年06月18日
あなたタイ人?と言われた คนไทยมั้ย
(新機能!全文音声化→ボタンを「カリック」(คลิก) すると会話が丸ごと聞けます)
こんな私でも、GOGOバーでタイ語を話したら、タイ人と間違われたことがあります。
その頃はまだゴーゴーバー初心者で、竜宮城の浦島太郎もかくやとばかりに、見る物聞く物すべて面白く、店に入ったら必ず一人女の子を呼んで話をするのが楽しみでした。
その日も乙姫様をはべらせて、いつものようにタイ語で話しかけたら、いきなり
「コンタイマイ」 คนไทยมั้ย
(タイ人なの?)
と言われました。
まだ初心者で余裕もなかったし、生まれてはじめての想定外の体験(=タイ人と間違われたこと)だったので動転しました。年甲斐もなくムキになって、
「コンタイカオマーマイダイ、チャイマイ?」
คนไทยเข้ามาไม่ได้ ใช่ไหม
(タイ人は入っちゃいけない筈だろ!)
と言い返してしまいました。
(とあるブログで、タイ人は外国人向けゴーゴーバーには入れないと聞いていたので)
私のタイ語は前回でさらしたように、かなりなまっています。(タイ人の保証付きです)
こんなヘタなタイ語なのになぜタイ人と間違われたのか、ずっと疑問でした。
これは、イサーンの子たちに付き合ってもらううち、ようやくわかってきました。
タイ語とイサーン語、ほとんど別の言葉です。
ようやくタイ人同士の会話は、何のことを話しているのか位はわかるようになりましたが、イサーン人同士の会話は難しいですね。
勉強だと思って、イサーン子同士がしゃべるときには必ず聞かしてもらうのですが、あれよあれよと聞いてるうちに、聞き取れた単語は文末の「ダー」「ダー」 เด้อ(=です)だけだったということもあります。例えばこんな感じ→
話を終わった子が勝ち誇ったようにこっちを見て、
[ファングフーボ?] ฟังฮู้บ๊อ
(聞き取れたべ?)(=どうだ参ったか)
と追い打ちをかけてきても、太刀打ちできません。
(見てろよ、そのうち全部聞き取れるようになってやるからな)
つい脱線しましたが、逆にイサーン人から見るとタイ語は外国語のようなもの。テレビや小中学校でタイ語を聞いて育っても、実地で使うのはバンコクに出てきてからでしょう。
言葉の違いで、しばらく無口になる子もいると聞きます。
バンコクのタイ語に慣れるまでは、外国人のタイ語の発音が少々ヘンでも、実地のタイ語はこんなものだと思うのではないか。
そう考えれば、あの若い踊り子の勘違いも理解できます。おそらくバンコクに出てきたばかりだったのでしょう。(そんなことも知らず、不粋なことを言ってごめんね)
今なら、もうベテランのなりかけだから、余裕たっぷり、きっとこういう会話になるでしょう。
「コンタイマイ」 คนไทยมั้ย
「カップ ホアチャイ コンタイ」 ครับ หัวใจคนไทย
(そうだよ。心はタイ人)
■わかりにくい所、ご要望がありましたら、コメントでお知らせください。
(記事末尾の小さいCommentsをクリック)
■メアドを登録しておくと、新記事が出たらお知らせします→右下の「読者登録」で
Posted by Chaiya at 21:27│Comments(6)
│GOGOバー
この記事へのコメント
タイ語初心者です。
いつも楽しく拝見しております。
今回の記事の中で疑問文の末尾ไหมをมั้ยとしておりますが、小生学校では習っておりませんでした。これは同じと解釈して良いのでしょうかお教えください。
いつも楽しく拝見しております。
今回の記事の中で疑問文の末尾ไหมをมั้ยとしておりますが、小生学校では習っておりませんでした。これは同じと解釈して良いのでしょうかお教えください。
Posted by nodac at 2011年06月20日 13:04
いつもご覧いただきありがとうございます。
正式にはไหมなのですが、最初これで全文音声化をしてみたら、いつものタイ語とは違う世界のタイ語になりました。(笑)
よって今回は、ちまたで聞く音の方を文字にしました。
実際の音に近い表記ということでご理解をお願いします。
正式にはไหมなのですが、最初これで全文音声化をしてみたら、いつものタイ語とは違う世界のタイ語になりました。(笑)
よって今回は、ちまたで聞く音の方を文字にしました。
実際の音に近い表記ということでご理解をお願いします。
Posted by ニヤーイ at 2011年06月20日 17:58
おひさです(^^)
訪タイしてました!!
夜は色々遊べるのですが!
昼間って、基本何してますか??
たいがいの観光は行ったつもりですが、先生的には何かオススメあります?
昼間の暮らし方って‼
訪タイしてました!!
夜は色々遊べるのですが!
昼間って、基本何してますか??
たいがいの観光は行ったつもりですが、先生的には何かオススメあります?
昼間の暮らし方って‼
Posted by ケンちゃん at 2011年06月20日 18:11
ケンちゃん、
昼間は、夜に女の子をデートに連れて行く場所を下見してます。
女の子によっては、仕事終わったら部屋に帰るだけで、遊びの場所を知らないという非常にまじめな子もいるので。
これでも苦労しているんですよ。(笑)
昼間は、夜に女の子をデートに連れて行く場所を下見してます。
女の子によっては、仕事終わったら部屋に帰るだけで、遊びの場所を知らないという非常にまじめな子もいるので。
これでも苦労しているんですよ。(笑)
Posted by ニヤーイ at 2011年06月20日 18:40
タイ語表記の怪(?)について。
タイ語って、基本は表音文字なので、新たな発音が出てくると、それに合わせて書く文字を変えるということがあるみたいですね。
特に若者言葉は正式な(?)タイ語を崩すので、その話し言葉を表記する書き言葉も生まれるようです。
その一方で、書き言葉はそのままだけど、発音はその通りではないというものも。
日本語にも一部ありますよね。
「私は」と書くけど、「わたしわ」と読むなど。
これだって元々は、「わたしわ」ではなく、「わたしは」に近い発音をしていたのかもしれませんしね。
他で見た質問ですが、「5555」って何ですか?というのも、タイ語ならではの表記です。
タイ語の5は「ハー」だから、「555」と並べることで、笑ったときの声を表現していますね。
おっと、ネタを取っちゃってすみません。
また、おもしろいタイ語のお話しを待ってます。
タイ語って、基本は表音文字なので、新たな発音が出てくると、それに合わせて書く文字を変えるということがあるみたいですね。
特に若者言葉は正式な(?)タイ語を崩すので、その話し言葉を表記する書き言葉も生まれるようです。
その一方で、書き言葉はそのままだけど、発音はその通りではないというものも。
日本語にも一部ありますよね。
「私は」と書くけど、「わたしわ」と読むなど。
これだって元々は、「わたしわ」ではなく、「わたしは」に近い発音をしていたのかもしれませんしね。
他で見た質問ですが、「5555」って何ですか?というのも、タイ語ならではの表記です。
タイ語の5は「ハー」だから、「555」と並べることで、笑ったときの声を表現していますね。
おっと、ネタを取っちゃってすみません。
また、おもしろいタイ語のお話しを待ってます。
Posted by ジャンメダイ at 2011年06月22日 13:44
ジャンメダイさん、
若い子のメール見てると、正しいスペルを知らないのか、わざとなのか、発音は同じだけど、違う書き方をすることがよくありますね。
なるほどこういう書き方もできるのかと、感心したり、あきれたり…。
笑い声では「イ、イ」อิิอิ というのもありますが、ちょっと気味悪いです。
若い子のメール見てると、正しいスペルを知らないのか、わざとなのか、発音は同じだけど、違う書き方をすることがよくありますね。
なるほどこういう書き方もできるのかと、感心したり、あきれたり…。
笑い声では「イ、イ」อิิอิ というのもありますが、ちょっと気味悪いです。
Posted by ニヤーイ at 2011年06月22日 18:06