インバウンドでタイ人を集客! 事例多数で万全の用意 [PR]
ナムジャイブログ
■人気記事TOP3■

1.個室で食べる特上レバー
2.一線を越えるタイ語
3.パタヤソイ6マニアの遊び方その3:最新相場

ガマンできない人に
バンコクのホテル予約 即時確定
agoda
パタヤはここ

クーポンコードがあれば 最安ホテル予約


タイ情報
にほんブログ村 大人の生活ブログ タイナイトライフ情報(ノンアダルト)へ にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ

キングオブタイナイト タイランドハイパーリンクス

Thai Site Ranking-タイ サイト ランキング

アジア
海外

このエントリーをはてなブックマークに追加
広告

タイのこと等つぶやき中

Ranking!
Information

タイのブログサイト「ナムジャイブログ」でブログを作る! タイのブログサイト「ナムジャイブログ」にログインする!

初めてのタイへの旅の不安を解決
タイに初めて旅行に行く人必見!
海外進出を手厚くサポートします
海外進出を手厚くサポートします
このブログを読んでタイ語の実地練習がしたくなったら、即ホテル予約!
バンコク
パタヤ

☆夜遊びタイ語初級者ですか? 初級編あります。

2011年02月18日

初級編:GOGObar番号札が見えない時

初級編:GOGObar番号札が見えない時

せっかく苦難の日々を乗り越えて宝石を掘り当てたのに、番号札が小さくて見えなかったり、コヨーテのように番号札を最初からつけてないときは、どうやって呼べばいいのか、途方にくれたくなりますね。

そもそも、あのゴーゴーバーの女の子の番号札、なんであんなに小さいのでしょうか。
暗い照明であんなに小さいと、私のように目が悪いオジサンにはつらいものがあります。

「暗くて見えねんだよ!」(タイ語はこちら

とキレたくなる気持ちが少しは理解していただけたでしょうか。

解説:

実は「見えない」のタイ語は2通りあって、
[mɔɔng mai hen] มองไม่เห็น :「見ても見えない」=何も見えない
[duu mai ɔɔk] ดูไม่ออก [ドゥーマイオーク] :「見ても識別できない」=見えるけど、細かいところまではわからない


番号札が小さくて見えないときは、[duu mai ɔɔk] の方を使います。

なので給仕に
[bəə arai kha] เบอร์อะไรคะ [ブーアライカ] (何番ですか)

と聞かれたら
[duu mai ɔɔk] ดูไม่ออก (見たけど見えなかった)

と答えます。

こういう言い方なら、「努力したけど結果が出なかった」という、真面目な?ゴーゴーバー愛好家のひたむきな気持ちがヒシヒシと伝わります。

給仕も、こんな真面目な?お客さんならと、真剣に応対してくれる―
かどうか、そこまではわかりませんが。

この[mai ɔɔk] ไม่ออก はいろいろ応用がききます。

[aan mai ɔɔk] อ่านไม่ออก =読めない(タイ文字を知らないから)
[fang mai ɔɔk] ฟังไม่ออก= 聞きとれない(タイ語になれていから)
[phuut mai ɔɔk] พูดไม่ออก =声が出ない(口に物が入ってる、または風邪などで)

(解説終わり)

いつも思うのですが、ゴーゴーバーは番号を呼ばれてナンボの商売なんだから、プロ野球みたいに背番号制にしてもいいんではないでしょうか。

(中には背中で勝負する子もいるだろうから、背番号はダメですか)

じゃあミスコンテストのようなタスキはどうですか。

(踊りで勝負する子には、あんなチャラチャラしたのは邪魔かな)

じゃあ腕章なら文句は出ないでしょう。

(腕章は見る人によっていろんな思惑があるので、やっぱりダメかな)


妄想はこれくらいにして、どうやって呼ぶのかという話でした。

かぶりつきまで行って指差したり、手を引っ張って略奪する人を見かけたことがありますが、せっかくタイ語ができるのだから、あんまりバタバタしないで、どっしり腰を落ちつけて、まずは優雅にグラスで口でもしめらせて、差配(さはい)にたけていると思わせる、大人(たいじん)の風を吹かせましょう。

(「大人(たいじん)は妄想しない」というツッコミは、なしでお願いします)

実際にどうやるかは、次回でやります。


■わかりにくい所、ご要望がありましたら、コメントでお知らせください。
(記事末尾の小さいCommentsをクリック)

■メアドを登録しておくと、新記事が出たらお知らせします→右下の「読者登録」で



面白かったらクリックお願いします。
にほんブログ村 海外生活ブログ タイナイトライフ情報(ノンアダル)へ
広告
同じカテゴリー(GOGOバー)の記事

Posted by Chaiya at 20:03│Comments(3)GOGOバー
この記事へのコメント
[nɔɔng] น้อง (意味は「年下の男女」)と呼び掛けるとありますが、ノォーンですかね、でも僕は仲良くしてる娘に、ピーカップと呼ぶのよ、とゆわれました、これは年上とか呼ぶ時らしいですね、見た感じ明らかに年下の店のこでも、ピーカップと呼んでも大丈夫ですかね??何かnɔɔngって年下って呼ぶみたいで、ちと抵抗があるのですが、前の話ですみません(^^;;
Posted by ケンちゃん at 2011年02月21日 07:23
ケンちゃん、
ノーンを使うかピーを使うかは、自分と相手との年齢差で決まるので、同年輩であればピーの方が無難ではあります。
面倒な頼みごとをするときは、相手が年下でもピーと呼んで持ち上げるという手もあります。
(私みたいなおじさんが若い子をピーと呼ぶのはかなりムリがあるので、やりませんが)(笑)
Posted by ニヤーイニヤーイ at 2011年02月21日 12:11
なるほど、師匠ありがとうございます(^^)ノーンカップでいーんですね?
Posted by ケンちゃん at 2011年02月21日 15:18
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。